מה טוב/quão bom, boa

 שמות לו

 רב= muito

 רבה= muita

 מרב= aumentar

חבר = unir = vida ( ח de חי - vida e de irmão/ã)

Quando traduzem  " אחב אל אחד "   por "um com outro" e não "um com um" estão duplamente mal pois:

- estão a traduzir duas    דברים/דברות iguais por duas   דברים/דברות diferentes; e,

- não estão a ser fiéis à igualdade, à verdade e à justiça.

Realmente o melhor sendo nem traduzir, bem nos fixando na riqueza, beleza, poder, das letras ( אתות ) e das  דברים/דברות  hebraicas !! עד (até) que nas(os) nossos(as) olhos/mente/língua/caneta só  para אלהים אדני e seu/sua    עברית  existam !!!!

Cortinas (   יְריעׂת ) unidas/amigas ( חבר ) pelos(as) colchetes (  קרסים ) e um só lugar da residência/permanência (  משגן) de אלהים אדני יהוה

 Nós verdadeiramente unidos(as)/unos(as)/amigos(as)/irmãos(ãs) com animais e tudo ( כל ) incluídos(as) e Um(a)  só    אחד  maravilhoso(a) com(o)    אדני !!

 חׂבֶרֶת róvérrét , com sílaba tónica do vé= agrupamento(a)/grupa(o) de muitas(os) amigas /amigos/  irmãos(ãs) vivos(as), iguais !!

 חבר = unir para ser um(a), de amigo(a)s,  como   דביד e יונתם

Sendo que alguns/algumas parecem dizer "morreu" só por causa do "eu" sem repararem que egoísta

t/b está morta(o) !!

133 תהלים- " Quão bom e quão agradável !!" -  !! מה טוב ומה נעים

E menos sendo mais e mais menos, tanto colocamos como não colocamos vogais/sinais massoréticos(as)

como em:

 שֶבֶת - assentarem-se irmãos(ãs)/amigas(os)  יָחַד  (juntos) nas refeições vegetarianas do  שָבַת  eterno !!!!!!!!!!!!!!!!................................


  


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

עזרא /נחמיה

E SE

REFORMAS/REVOLUÇÕES (5)