הַסֶלַע = o rochedo
במידבר כ
Pedir/ordenar, não duramente,
certamente, mui docemente,
à(ao) סלע que dê suas águas ?!
E os próprios משה e אהרון
depois de tanta fé duvidaram
e em vez de doce/fielmente,
firmemente ordenarem/pedirem
em nome de אדני אל שדי ,
com o incrédulo עם aborrecidos,
à rocha suas muitas águas escondidas,
para a ocasião retidas
por י , na rocha bateu duas
(confirmação da divindade)
vezes com seu cajado ( מטא )
e chão ficou inundado
de água límpida. Mas por causa
da dúvida, da não operação com יהָ ,
da não completa/total exaltação
de אדני não fizeram o עם passar o Jordão !!
Entrar na ארץ que mui feliz ( אשר ), אל nos deu !!
E infinita compaixão ( חסד ) ?!:
É D'us ainda se mostrar קדש
para com quem contra Ele(a) contendeu !!
E trabalho/canseira sem cessar ?!:
ninguém me conseguindo tirar
da cabeça que אשר é feliz e mais nada
kól áshér métsáátnu (<-) só pode ser
traduzido, se tiver de ser traduzida(o), por
algo assim: " todo o cansaço/trabalho que,
felizes/gozosos nos sobreveio/sobrevier " !!
Nota: lendo q/b o que escrevo, mas lendo !
Comentários
Postar um comentário